Consigli utili su come richiedere un preventivo per un servizio di traduzione

È fondamentale che un manuale tecnico sia chiaro e preciso in ogni lingua e una traduzione non accurata può portare a diversi problemi. Accedi qui Ad esempio, se un cliente usa il tuo prodotto in modo errato a causa della traduzione sbagliata del manuale dell’utente, potrebbe avere dei danni più o meno gravi e avviare una causa legale contro l’azienda. Proponiamo un’offerta dopo aver analizzato tutte le caratteristiche del progetto (volume, formato, tempi di consegna, ecc.) e le richieste del cliente. Lavoriamo esclusivamente con traduttori madrelingua selezionati con competenze specifiche, una perfetta conoscenza del linguaggio di settore e un’ottima chiarezza espositiva. Ci occupiamo di traduzioni tecniche di manuali e documenti, coprendo svariati ambiti, dalla meccanica all’elettronica, dalle macchine utensili alla siderurgia, fino alla moda. Proprio per questo, è opportuno commissionare le traduzioni di testi scientifici esclusivamente a un’agenzia di traduzioni professionali che assicuri accuratezza, rapidità di esecuzione e attendibilità delle traduzioni.

Tipo di testo da tradurre


Comprende traduzioni eseguite da traduttori professionisti con una vasta esperienza e qualifiche nella coppia di lingue in questione. Le traduzioni vengono poi revisionate da un altro traduttore professionista per garantire accuratezza e coerenza. Questa categoria è la più adatta per i progetti che richiedono un alto livello di precisione e di adeguatezza culturale. Oggigiorno l’omogeneità delle traduzioni tecniche professionali è garantita dall’utilizzo di alcuni software C.A.T. che mantengono direttamente e rigorosamente la coerenza fra documentazioni tecniche di una medesima natura (ad esempio, le versioni di manuali utenti). In progetti dove non fossero impiegati software di supporto alla traduzione tecnica, è il traduttore che deve necessariamente costruirsi dei glossari tecnici e guide stilistiche cui fare costantemente riferimento.

Richiedi informazioni

Come posso richiedere un servizio professionale di traduzione tecnica? Tutti questi aspetti non sono certamente alla portata dei più sofisticati strumenti di traduzione online oggi disponibili. Per tanto solo traduttori professionisti con profonda esperienza possono soddisfare appieno questo requisito imprescindibile di accuratezza. – Rivolgetevi sempre a una società di traduzioni e interpretariato certificata, in questo modo avrete la garanzia di ricevere una risposta trasparente e di avere un servizio di qualità svolto da un professionista madrelingua e non da traduttori “improvvisati”. L’arte della cortesia nella richiesta di pagamento di una fattura è fondamentale per mantenere un buon rapporto con i clienti. Invece di inviare richiami aggressivi, è consigliabile utilizzare un tono professionale e cortese. È importante fornire tutte le informazioni necessarie sulla fattura, come la data di scadenza e il metodo di pagamento accettato.

Per questo motivo per diffondere documenti come un manuale per l'utente o una guida al prodotto potrebbe essere necessario effettuare una traduzione tecnica. Dandoti la possibilità di aumentare la base dei tuoi consumatori, inoltre, la traduzione tecnica dei tuoi documenti aziendali ti permetterà di ottenere maggiore visibilità internazionale. Qui basti dire che non è sufficiente fornire l’indirizzo del sito, se è già online, per ricevere un preventivo accurato. Non perda l’occasione di avvalervi del patrimonio di esperienza e conoscenza dei collaboratori dell’Agenzia di traduzione alle condizioni più favorevoli. Per tradurre il suo testo tecnico, a prescindere dalla sua portata, ci avvaliamo di linguisti esperti con conoscenze specialistiche anche approfondite. La nostra missione è garantire un servizio di traduzione di altissima qualità su misura per le tue esigenze specifiche e basato su un rapporto di fiducia. Ricordatevi che i parametri per effettuare un preventivo di un testo da tradurre sono sempre la parola, la cartella (1 pagina di 25 righe per 55 battute, ovvero 1375 caratteri) e in alcuni casi come ad esempio per le lingue orientali, il carattere. Non è possibile fare un preventivo in base al numero delle pagine o senza prendere visione del testo da tradurre.Se non avete i testi disponibili, mettetevi in contatto con un Project Manager che potrà fornirvi comunque delle informazioni di massima.Per saperne di più non esitate a contattarci. Quando si tratta di ottenere il pagamento di una fattura, è importante agire con gentilezza ed efficienza per mantenere buoni rapporti con i clienti e garantire un flusso di cassa costante. Innanzitutto, si consiglia di inviare la fattura immediatamente dopo aver fornito il servizio o consegnato il prodotto. Successivamente, è utile inviare gentili promemoria di pagamento senza essere troppo invadenti. In caso di ritardo, è importante contattare il cliente in modo professionale e concordare un piano di pagamento appropriato che soddisfi entrambe le parti. La delega è valida, non solo per accedere ai servizi online dell’INPS, ma anche per richieste effettuate direttamente presso gli sportelli dell’ente. L’INPS, al fine di favorire l’uso dei servizi online anche da parte degli anziani, ha introdotto il cosiddetto SPID per anziani, ovvero la possibilità di delegare ad una persona di fiducia, l’esercizio dei propri diritti nei confronti dell’Istituto. Contattare l'assistenza clienti con un messaggio o una telefonata richiede tempo, quindi i clienti non dovrebbero essere subito costretti a farlo. Vogliamo che i nostri prodotti siano eccezionali, e queste informazioni andranno realmente a beneficio dei futuri clienti”. Un servizio clienti proattivo è anche in grado di identificare i problemi tempestivamente, risolvendoli prima che altri possano sperimentarli. “Anche se non posso accelerare i tempi ora che l'articolo è in transito (vorrei poterlo fare!) posso effettuare la spedizione di un nuovo articolo, se l’ordine non le dovesse arrivare entro due giorni lavorativi”. Al termine della procedura, verrà generato un documento in formato PDF contenente informazioni essenziali, tra cui la denominazione o ragione sociale del soggetto verificato, l’indirizzo legale, il codice fiscale, e l’iscrizione presso Inps, Inail o le Casse edili. Verrà inoltre fornita la dichiarazione di regolarità e un numero identificativo, insieme alla data di scadenza del documento. La chiarezza e la precisione sono fondamentali nell’elaborazione di un ordine di servizio. Una volta completato, rileggi l’ordine di servizio per verificare che tutte le informazioni siano corrette e che non ci siano errori di battitura o di formattazione. È molto importante verificare che il traduttore professionista che scegliamo per le nostre traduzioni ha esperienza con testi simili ai nostri ed è specializzato nel vocabolario specifico che richiede la nostra traduzione. Poiché il termine “traduzione tecnica” si applica a diversi settori, la selezione di un'azienda online adeguata costituisce un compito impegnativo. Di conseguenza, molte aziende che hanno effettivamente bisogno di una traduzione professionale cercano la soluzione altrove. Per fare un esempio, i file PO (Portable Object) possiedono un formato e una terminologia specifici. Una volta che il processo sarà stato avviato con successo, assegneremo immediatamente il compito della traduzione medica ad un traduttore esperto in possesso di ampie conoscenze nel campo della traduzione medica. Indipendentemente dal fatto che si tratti di un servizio di traduzione di studi clinici o di una traduzione di certificati medici, puoi essere sicuro che il tuo progetto verrà preso in carico da un traduttore professionista esperto. https://output.jsbin.com/vajacosuxe/ Subito dopo aver caricato i tuoi file medici sul nostro sistema, riceverai tutte le informazioni sullo stato del tuo ordine con le relative notifiche. I clienti possono richiedere servizi di traduzione legale, generale, accademica, medica e tecnica tramite il sito web della società di traduzione certificata Protranslate.